English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
جمعه ١٢ آذر ١٤٠٠


  چاپ        ارسال به دوست

به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در چین؛

همایش ایران شناسی در دانشگاه پکن برگزار شد

همایش ایران شناسی در چین در روزهای اول و دوم آبان ماه با حضور استادان و دانشجویان علاقه مند و نیز حضور آنلاین برخی از دوستداران فرهنگ وادب ایران برگزارشد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در مراسم افتتاحیه ی این همایش دبیر و رییس مرکز ایران شناسی دانشگاه پکن شیگوانگ در باره ی سابقه ایران شناسی در چین وتاسیس مرکز ایران شناسی در چین درسخنانی اظهارداشت: در دیدار پنج ماه پیش سفیر ایران در چین به رییس دانشگاه پکن درخواست شد که همایشی با موضوع ایران شناسی در دانشگاه پکن انجام شود در این مدت مرکز ایران شناسی پس از  موافقت دانشگاه  در برگذاری این همایش  برنامه ریزی کرد وبا همکاری رایزنی فرهنگی نسبت به دعوت از سخنرانان و به دیگر برنامه ها اقدام نمود .

وی بااشاره به این که در این نشست 35 تن از ایران شناسان و استادان چینی به ارایه مقاله خواهند پرداخت اظهارداشت: مقالات همایش های اخیر نیز چاپ شده است و انتشارات این آثار به عنوان مرجع از اهمیت زیادی برخورداری است .

در ادامه همایش لیو معاون پژوهشی دانشگاه پکن سخنرانی کرد.وی با بر شمردن تاریخ فرهنگ و تمدن ایران از روابط تاریخی این کشور با ایران ،از فعالیت های دانشگاه پکن در امر ایران شناسی و تاسیس مرکز ایران شناسی و حضور استادان ایرانی در این داشنکاه مطالبی بیان داشت وخدمات علمی آنان را ارج نهاد و از حضور کنونی استاد ایران در تقویت زبان وادبیات فارسی قدردانی کرد.

در ادامه همایش کشاورززاده سفیر کشورمان با قدردانی از دانشگاه پکن در برگزاری همایش ایران شناسی به روابط تاریخی ایران وچین پرداخت و گفت: ایران و چینی روابط بیش از 2500 ساله دارند در تمام این دوران روابط دوستانه بوده است.

وی افزود : ایران به عنوان وارث تمدنی کهن نقش بسزایی در ایجاد و مسیر تاریخ بشر داشته است. لذا شناخت این تمدن همانگونه که پیشتر گفته شد اهمیت شایانی در شکل‌گیری تمدن جهانی دارد. فرهنگ روح یک تمدن است. البته که فرهنگ ایران حتی در فلسفه غربی هم متجلی است، طوری که هگل ایران را نماینده راستین انتقال تاریخ از شرق به غرب می‌داند و بر نقش پر رنگ آن در گسترش تمدن بشر تاکید می‌کند. یکی از مهمترین شاخصه‌های این فرهنگ غنی زبان فارسی بوده است.

کشاورززاده درادامه سخنان خود تصریح کرد:سرآغاز جاده ابریشم و حتی مبحث ایران شناسی در چین را می‌توان حدوداً یک قرن قبل از میلاد هنگامی‌که جانگ چیین به عنوان سفیر چین رهسپار سرزمین‌های غربی شد در نظرگرفت. براساس اطلاعات او و یادداشت‌هایش در خصوص این مناطق نخستین بار در فصل ۱۲۳کتاب «یادداشت‌های تاریخی» به قلم سی ما چیین مطالب مکتوبی در خصوص سرزمین پارس آمده است.

در ادامه همایش سخنرانی ضیایی مدیر کل همکاری های علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به صورت تصویری ارایه شد.

ضیایی با قدردانی از برگزار کنندگان این همایش بیان داشت:ايران و چين دو كشور باستاني قاره آسيا و هر دو داراي سابقه‌اي  طولاني و تاريخ و تمدني غني هستند. در دوران باستان، اين دو كشور با جاده معروف ابريشم كه از مشرق تا مغرب ادامه داشت با يكديگر پيوند مي‌يافتند. از اين روي، قدمت دوستي ديرينه و عميق ايران و چين بسیار طولانی است.

وی در ادامه افزود : فارسي‌ زبانی بوده که از قدیم مورد استفادة‌ مسلمانان‌ آن‌ سرزمين‌ قرار گرفت‌ . شاعران ايران نيز از از گذشته دور در شعر خود، چين را از نظر دور نداشته‌اند و مي‌توان اذعان كرد كه در ديوان كمتر شاعري ديده مي‌شود كه حداقل يك يا چند بار  به نام چين اشاره نكرده باشد.

ضیایی سپس به رسالت اداره کل خود در ارتباطات علمی ودانشگاهی پرداختند وگفتند: سازمان فرهنگ به عنوان دستگاه معرف دانشجویان خارجی برای اعطای بورس تحصیلی بویژه در رشته­های زبان فارسی، ارتقاء طرح­های مطالعاتی محققان و دانشجویان در قالب اعطای فرصت مطالعاتی کوتاه مدت، فراهم ساختن بستر  و ایجاد حلق ارتباطی میان کرسی­های زبان فارسی با دانشگاه­های برتر ایران، برگزاری دوره­های ایران شناسی و  کارگاه­های آموزشی نسخ خطی با همکاری مراکز بزرگ تخصصی این امر در  ایران، ضرورت ارتباط پیوسته با محققان، استادان و دانشجویان و خادمان زبان فارسی را به عهده دارد و ابراز امیدواری کرد که این ارتباطات روز به روز با چین قوی تر گردد.در تسلسل سخنرانی های افتتاحیه خانم .....رییس دانشکده ی زبان های خارجی دانشگاه پکن سخنرانی کرد و از دیدار مسوولان علمی واجرایی ایران از این دانشگاه یاد کرد وبیان داشت که امیدوارم این همایش همانند همایش های قبلی در شناساندن ایران به چینییان توفیق داشته باشد واز همکاری رایزنی فرهنگی در برگزاری این همایش قدردانی کرد.

  در ادامه برنامه های همایش نشست های علمی در دو روز  یعنی بعد از ظهر یکم آبان ماه و تمام روز دوم آبان ماه پیگیری شد ودر دو روز همایش 35 تن از سخنرانان ایرانی و چینی در موضوع ایران شناسی در چین و مسایل مربوط به حوزه ی علمی وتاریخی و فرهنگی ایران و چین به سخن پرداختند ومقالات خود ارایه کردند.

در اختتامیه مراسم آقای وفایی در موضوع ارایه چند پیشنهاد برای تحول و نقویت ایران شناسی در چین سخنرانی کرد و به مسایل زیر پرداخت:

داد وستد های علمی وآگاهی از نظرات جدید نیازمند بکار گیری ابزارهای  علمی و ارتباطی است که امکان امتیاز یابی دانشگاهی را داشته باشد  و ماندگاری همراه با علم سنجی داشته  باشد مجله یکی از بهترین ها در این ارتباط است .انتشار آن موثر و سودمند خواهد بود.

تقدیر از پژوهشگران ایران شناسی به صورت سالانه

خوشبختانه در دوسال گذشته رایزنی فرهنگی با همکاری دانشگاه های چین  به این مساله توجه داشته است و از ایران شناسان کشور چین با همکاری دانشگاه های این کشور تقدیر کرده است لیکن چنانچه این کار با داشتن دبیرخانه ای مشخص در یک دانشگاه انجام گیرد ثمرات فراوانی خواهد داشت و شوق پژوهش را بیش ا ز گذشته می کند.

داشتن کرسی تخصصی ایران شناسی در دانشگاه ها

ایران شناسی در برخی از کشورها ونیز در ایران در قالب رشته ی داشنشگاهی برگزارمی شود ومنابع جدید مطالعاتی با سرفصل های مشخص دارد چنانچه دانشگاه های چین نیز به ایجاد این رشته در دانشگاه ها مبادرت نمایند پذیرش دانشجو تخصصی تر خواهد بود ومطالعات نیز جهت دار و علمی تر خواهد بود.

توجه به مسایل جدید ایران شناسی در موضوعات زیر:

الف_ادبیات معاصر فارسی

ادبیات معاصرفارسی  در محتوا وزبان وحتی قالب ها با گذشته تفاوت هایی دارد در تسلسل آگاهی از ادبیات ایران چنانچه دوره ای مورد توجه قرار نگیرد دقیق نخواهد بود به نظر می رسد که این دوره بویژه دوره ی پس از انقلاب اسلامی نیازمند توجه بیشتر در این کشور است .

ب-توجه به رویکرد های  نوین مطالعات زبان فارسی

زبان فارسی همانند بسیاری از زبان ها دستخوش تغییراتی در سازه ها و صرف و آوای آن شده است ودر پژووش های زبان فارسی با تاثر از زبان شناسی امروزدنیا روش ها و اطلاعات علمی فراوانی  فراهم آمده است و منابع نوینی در اغلب حوزه های زبانی وحتی تحلیل شعر شاعران پید اآمده است این مساله لازم است  در دانشگاه های چین نیز محل توجه قرار بگیرد  به نظر می رسد منابع چینی در این حوزه به روز نیست.

ج-توجه به منابع جدید در حوزه ی زبان وادبیات فارسی

ادبیات فارسی افزون بر خلق آثارادبی در دوره ی معاصر ؛ منابع فراوانی نیز در پژوهش های زبانی و ادبی یافته است بسیاری از نظریات ادبی در آثار فارسی بکار گرفته شده است منابعی زیادی  فراهم آمده است این منابع لازم است از سوی پژوهشگران چینی محل توجه قرار گیرد.

-انتشار آثار مشترک با مولفان ایرانی و چینی در موضوعات مورد نیاز

انتشار آثار از سوی استادان ایرانی وچینی هم به هم افزایی علمی می گراید و هم همدلی را بیشتر می کند واعتماد متقابل را نیز فراهم می دارد چنانچه این مساله مورد توجه تصمیم سازان واستادان باشد در تقویت کرسی های فارسی وچین بسیار موثر خواهد بود.

-همکاری های انتشاراتی میان دانشگاه ها به منظور تسهیل انتشار آثارمشترک

انتشار آثار در دانشگاه ها به دلیل عدم توجه به جنبه ی انتفاعی ، آسان تر و سریعتر است و از سویی همکاری در حوزه های مختلف را نیز فراهم می کند معمولا همه ی دانشگاه ها از این ظرفیت برخوردارند انتشار آثارمشترک در دانشگاه اندیشه مناسبی در جهت پیوند علمی د انشگاه و نیز اعتماد علمی به همدیگر است.

-مطالعه در باب جامعه شناسی فرهنگی  امروز ایران

فرهنگ هم به مانند بسیاری از پدیده های اجتماعی دایم در تغییر است و موضوعات گوناگون فرهنگی آشکار می گردد چنانچه در پژوهشها مغفول ماند  توالی مطالعات ناقص می نماید خاصه در روزگارامروز.

- دقت در منابع غیر مستقیم در موضوع ایران شناسی

در مواردی بهره مندی از منابع غیر مستقیم ممکن است اطلاعاتی نادرست یا ضعیف القا کند به همین منظور در اتقان مطالعات ، دسترسی به منابع اصلی از اهمیت زیادی برخوردار است که در مطالعات ایران شناسی لازم است به این مهم توجه شود برخی از منابع استفاده شده در چین از منابع غربیان است در مواردی با واقعیت های موجود همخوانی ندارد.

-ارتباط با دانشگاه های ایران :

الف-بهره مندی از پژوهشگران توانای ایرانی در مطالعات روز وبالعکس

ب- ایجاد فرصت های مطالعاتی برای دانشجویان واستادان دو کشور

ج-استفاده از ظرفیت نرم افزار های روز برای ارتباط و بهره مندی از منابع و اطلاعات مانند کتابخانه ی دیجیتال و مجله های الکترونیکی و کلاس های آنلاین...

انتهای پیام/ص


١٣:١٠ - دوشنبه ٣ آبان ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٦٤٠١    /    تعداد نمایش : ٦١٠



خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
بیانیه گام دوم انقلاب اسلامی افق گشایی برای آینده است
نشست «آسیب شناسی ترجمه فارسی به ارمنی» در ارمنستان
هفتمین شماره از پادکست جلوه‌های ایران منتشر شد
اکران آنلاین «طعم شیرین خیال» در روسیه
کتاب «بازار و دکان و کاروانسرا در اسناد دوره قاجار» را منتشر کرد
بررسی زمینه‌های همکاری ایران و چین در زمینه زبان و ادبیات فارسی
بدون «راه آبای» نمی‌توان مردم قزاقستان را شناخت
انتشار «فهرست نسخه‌های خطی ایرانی و اسلامی کتابخانه ملی اتریش»
توسعه همکاری‌های فرهنگی و هنری ایران و افغانستان
دومین چاپ مجله «ایران» به زبان ژاپنی منتشر شد
«اودری آزوله» دوباره رئیس یونسکو شد
آماده همکاری براي ترجمه و نشر کتب مرجع دینی در ترکیه هستیم
وبینار «تجربه جوامع و جریان‌های اسلامی در پیاده سازی تقریب و وحدت» برگزار می‌شود
بیانیه گام دوم انقلاب اسلامی زمینه‌ساز تحقق تمدن نوین اسلامی است
ديپلماسي فرهنگی به مسئله واحد تبديل شود
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.