English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
دوشنبه ٠٦ خرداد ١٣٩٨
اخبار > نشست رونمايی از آثار امام خمينی (ره) به زبان‌های اندونزيايی و قزاقی در نمایشگاه کتاب تهران


  چاپ        ارسال به دوست

سی‌‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران/ 101

نشست رونمايی از آثار امام خمينی (ره) به زبان‌های اندونزيايی و قزاقی در نمایشگاه کتاب تهران

نشست رونمايي از ترجمه كتاب امام خمينی (ره) به زبان اندونزيايی و «انسان‌شناسي» از ديدگاه امام خمينی (ره) به زبان قزاقی در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی‌ودومين نمايشگاه بين‌المللی كتاب تهران برگزار شد.

به گزارش روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اين نشست با حضور محمدعلي رباني، رييس مركز مطالعات فرهنگي بين‌المللي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، مهدي زين‌الدين، رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در قزاقستان و رييس اداره آسياي مركزي و محمدرضا عبداللهی‌فرد، مدیر ارتباطات مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی (ره) در محل غرفه این سازمان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

در ابتداي اين نشست، رباني گفت: متاسفانه با توجه به تلاش‌هايي كه در زمينه تبادل منابع فرهنگي در ايران و اندونزي شده است، با فقر منابع در مورد اندونزي در ايران مواجه هستيم. با اين حال در طرف مقابل ما، وضعيت بهتر است. ايراني‌ها در توسعه فرهنگ اسلامي در اندونزي نقش بسزايي داشته‌اند، در جريان‌هاي روشنفكري مالايي برخورد مثبتي با ترجمه و نشر آثار اسلامي در اين منطقه شد و بخشي از كتاب‌هاي مهم اسلامي و ايراني به زبان مالايي ترجمه شد.

وي افزود: رويكرد و نگاه‌هاي آنها براي ترجمه، معمولا موضوعات عام را در بر مي‌گرفت. ترجمه ابزار اساسي ديپلماسي فرهنگي ماست. اندونزي نيز آينده روشني در زمينه اقتصادي و اجتماعي و فرهنگي دارد و يكي از حوزه‌هايي كه در آن تمركز داريم، زبان مالايي است و با توجه به شيوع جريان‌هاي اسلام هراسي و شيعه هراسي، اكنون تلاش داريم تصوير درست و مثبتي از اسلام در اين منطقه ارائه دهيم.

در بخش ديگري از اين نشست، شیخ زين‌الدين گفت: كتابي كه امروز قصد رونمايي آن را داريم در سال گذشته در نمايشگاه بين‌المللي اوراسيا در قزاقستان رونمايي شد كه بعد از آن به زبان روسي ترجمه شد. مترجم آن ديميتري ديبايف براي شركت در مراسم ارتحال امام (ره) شركت كرده بود كه همين موضوع باعث شد به ترجمه روسي آثار امام (ره) رو بياورد.

وي ادامه داد: مردم قزاقستان به روسي مسلط هستند و دولت قزاقستان در اين مدت بسيار تلاش كرد كه زبان قزاقي را بيشتر معرفي كند، حتي مكاتبات رسمي اين كشور نيز به زبان قزاقي است. با اين حال 95 درصد تاريخ قزاقستان به زبان فارسي است و زبان فارسي در اين منطقه از اهميت خاصي برخوردار است. بر همين اساس تصميم گفته شد يكي از منشورات امام (ره) را به زبان قزاقي ترجمه كنيم. نظرات امام (ره) درباره انسنا بر سر دوراهي خير و شر است و نياز به مربي دارد و امام (ره) بهترين الگو را انبيا مي‌داند.

پس از آن عبدالهي با بيان برخي از فعاليت‌هاي مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی(ره) گفت: معاونت بين‌الملل نشر آثار امام (ره)، به بيش از 25 زبان ترجمه كرده است كه در ايام ارتحال امام (ره) ميزبان مهماناني از آسياي مركزي و قفقاز هستند. كتابخانه تخصصي و موزه امام (ره) در جوار مرقد مطهر ايشان داير شده است. همچنين دانشنامه حضرت امام (ره) به انگليسي و عربي چاپ شده است كه به نمايش گذاشته مي شود.  

وي افزود: امام خميني (ره) مبلغ صلح و دوستي ميان اديان مختلف بود و هدف نشر آثار امام نيز همين هدف را دنبال مي‌كند. اميدواريم سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در اين زمينه مانند گذشته در معرفي محققان و انديشمندان خبره به مجموعه ما همكاري كنند.

همچنین، در این مراسم مطرح شد: 350 نسخه از آثار امام (ره) به زبان‌های مذکور به زودی منتشر خواهد شد.

در اين مراسم از سوي مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به پاس قدرداني از فعاليت‌هاي شیخ زين‌الدين، رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در قزاقستان و رييس اداره آسياي مركزي لوح تقدير اهدا شد و پس از آن از ترجمه كتاب امام خميني (ره) به زبان اندونزيايي و «انسان‌شناسي» از ديدگاه امام خميني (ره) به زبان قزاقي رونمايي شد.

انتهای پیام/ص


١٧:٤٤ - 1398/02/13    /    شماره : ٧٢٩٥٤٧    /    تعداد نمایش : ١٥٠


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




 

گزارش تصويري
  • دیدار ابراهیمی‌ترکمان با رییس سازمان آرسیکا
    ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در حاشیه برگزاری مراسم اهدای جوایز برگزیدگان یازدهمین دوره مسابقات بین‌المللی خوشنویسی با خالد ارن، رییس سازمان آرسیکا دیدار کرد.

  • افتتاح همایش بین‌المللی «آینده جهان اسلام در افق ۱۴۱۴ هجری شمسی»
    آیین افتتاحیه همایش بین‌المللی «آینده جهان اسلام در افق ۱۴۱۴ هجری شمسی» (8 اردیبهشت‌ماه) به همت مؤسسه آینده‌پژوهی جهان اسلام در تالار علامه امینی دانشگاه تهران برگزار شد.

  • استقبال بازدیدکنندگان نمایشگاه کتاب تهران از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    در سومین روز از برگزاری سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با استقبال بازدیدکنندگان مواجه شد.

  • دیدار هیأت وزارت فرهنگ افغانستان با معاون سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    هیأتی از وزارت فرهنگ و اطلاعات افغانستان با عباس خامه‌يار، معاون توسعه روابط فرهنگی بین‌المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی دیدار کردند.

  • حضور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه ۴۰ ساله دستاورد‌های انقلاب
    سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه ۴۰ ساله دستاورد‌های انقلاب اسلامی در باغ موزه دفاع مقدس به ارایه دستاوردهای فرهنگی انقلاب می‌پردازد.