English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
پنج شنبه ٠٥ مرداد ١٣٩٦
اخبار > نشست اساتید شهر کتاب با مسوولان انجمن کنفسیوس چين


  چاپ        ارسال به دوست

نشست اساتید شهر کتاب با مسوولان انجمن کنفسیوس چين

علی اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی شهر کتاب و هیأت همراه که برای شرکت در سمینار «سعدی و کنفسیوس» به چین سفر کرده‌اند، با مسئولان انجمن بین‌المللی کنفسیوس چين ديدار و گفت‌وگو کردند.

به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، علی‌اصغر محمدخانی در اين ديدار به معرفی شهر کتاب و فعالیت‌ها آن پرداخت و با اشاره به اینکه برای برگزاری دور دوم سمینار «سعدی و کنفسیوس» به چین سفر کرده‌اند، گفت: از فعالیت‌های مهم شهر کتاب شناخت سایر فرهنگ‌ها، شناساندن فرهنگ ایران و همکاری با نهادهای مختلف در سایر کشورها برای تحقق این اهداف است.

وي افزود: شهر کتاب هفتاد فروشگاه زنجیره‌ای کتاب در شهرهای مختلف دارد و به ترجمه ادبیات سایر کشورها و چاپ آنها، گاهي به صورت کتاب دوزبانه، اهتمام می‌ورزد. شناخت و معرفی موسیقی ملل و همکاری با ناشران دنیا از سایر فعالیت‌های شهر کتاب است.

معاون فرهنگی شهر کتاب در بخش دیگری از سخنانش، ایران و چین را دو کشور دارای تمدن کهن و باستانی خواند که شناخت فرهنگی آنها از یکدیگر در دوران معاصر و همکاری فرهنگی آنها کم بوده و قابل قیاس با حجم بزرگ همکاری‌های اقتصادی نیست.

وي تأكيد كرد: کنفسیوس در ایران نامی آشناست و بیش از 40 عنوان کتاب  از او مانند «مکالمات» یا درباره او به فارسی ترجمه شده است که تیراژ مجموعه آنها به 150 هزار می‌رسد. نگارش مطلب درباره کنفسیوس به صورت غیرمستقم نیز زیاد بوده است. ما در سال‌های اخیر درباره فیلسوفان غرب فعالیت زیاد داشته‌ایم و افکار آنها به ایران معرفی شده است.

محمدخاني ادامه داد: در خصوص افکار فلاسفه شرقی نیز باید این مطالعات را به صورت تطبیقی، انجام دهیم. ما در شهر کتاب آمادگی داریم زمینه‌هایی فراهم کنیم که آخرین اقدامات شما درباره کنفسیوس را با برنامه‌هایی در ایران معرفی کنیم. متقابلاً شما هم زمینه‌هایی را فراهم کنید.

در ادامه این جلسه اساتید ایرانی نيز نقطه نظراتی بیان کردند. از جمله ضیا موحد، گفت: از لحاظ فلسفی و ادبی، مشترکات زیادی بین سعدی و کنفسیوس به چشم می‌خورد. مهم‌ترین اختلاف آنها این است که نظرات کنفسیوس، مبانی اخلاقی و فلسفی دارد؛ اما سعدی نظراتش را بر دین مبتنی کرده است.

اسماعیل‌پور نيز گفت: علاقه من به کنفسیوس از 12 سال پیش که در شانگهای تدریس می‌کردم آغاز شد. در آن زمان با شعر کلاسیک چین آشنا شده بودم. درک شعر کلاسیک چین بدون درک کنفسیوس و لائو تزه ممکن نیست. آثار هر دو را مطالعه کردم .تربیت کنفسیوسی را در رفتار پراحترام دانشجویان با استاد می‌دیدم. اکنون نیز در گروه زبان چینی دانشگاه شهید بهشتی و مرکز تحقیقات جاده ابریشم در آن دانشگاه، آمادگی داریم همکاری‌هایی داشته باشیم.

محبتی هم در سخنان خود اظهار كرد: در ایران سیمای کنفسیوس مردی روحانی را تداعی می‌کند که از درون، چون خورشید، حکمت و معرفت و ادب از آن ساطع است. اگر از مردم ایران بپرسند در کنار چین نام دیگری را ذکر کنید اکثراً خواهند گفت؛ کنفسیوس.

استاد دانشگاه زنجان به تعدادی از اشتراکات سعدی و کنفسیوس اشاره و آنها را در اين موارد: آموزه‌هایشان منبع درسی شد، هر دو به حکمت عملی توجه داشتند، هر دو اهل سفر بودند و حکمت را در سفر و اشراق آموختند، هر دو در سنین خردسالی یتیم شدند و رنج و مسیر خدمت به مردم را فهمیدند، معرفي كرد.

پس از آن نیو شی پینگ، دبیرکل انجمن کنفسیوس در سخنان خود بر با اشاره به ضروت درک متقابل تأکید کرد كه بر اساس اين درك بايد بدانیم چه اشتراکاتی داریم. وي درباره انجمن کنفسیوس، گفت: این انجمن، بین المللی است، به دانش و پژوهش اهمیت می‌دهد، مردم‌نهاد است و هدف اولیه‌اش تبلیغ مکتب کنفسیوس و هدف اصلی‌اش ایجاد صلح در جهان است.

وي افزود: در اين انجمن درباره تبادل فرهنگی پژوهش می‌کنیم، آموزش می‌دهیم، در تبادلات بین‌المللی اطلاعات مربوط به کنفسیوس را جمع‌آوری می‌کنیم و باید پژوهش بین‌المللی و گفت‌وگوی جهانی داشته باشیم.

دبیرکل انجمن کنفسیوس در بخش ديگري از سخنانش اظهار كرد: این انجمن با 9 کشور آغاز شد و اکنون به پنجاه کشور رسیده است و 500 نفر عضو داریم.20 سال از شروع فعالیت‌های ما می‌گذرد و در اين مدت 120 سمینار در کشورهای دیگر برگزار کرده‌ایم. مهم‌ترین سمینار را هر پنج سال یکبار با همکاری یونسکو برگزار می‌کنیم.

وي افزود: با دانشگاه علامه در ایران صحبت کرده‌ایم که سمینار «تبادل تمدنی چین و ایران» را در تهران برگزار کنیم. بعد از ایران در هند نيز سمیناري خواهیم داشت. در سفر سال گذشته خود به ایران، احساس کردیم که ایرانی‌ها نسبت به چینی‌ها مهربانند. هر جا رفتیم، گرم و مهربان بودند. هر دو ملت دوست دارند یکدیگر را بشناسند و ما دیدیم كه مردم مذهبی ایران، نسبت به ما ابراز مهربانی می‌کنند.

در بخش ديگر اين نشست لی چون، کنفسیوس‌پژوه، درباره آشنایی دو ملت و معرفی کنفسیوس گفت: کتاب‌های «شی جینگ»و «شانگ شو» قبل از کنفسیوس وجود داشته و کتاب درسی بوده‌اند. این دو کتاب در مکتب کنفسیوس خیلی مهم تلقی می‌شوند. «شی جینگ» کتاب شعر بوده یعنی در زمان کنفسیوس به شعر اهمیت داده می‌شد.

همچنين محمدرسول الماسيه، رایزن فرهنگی ایران در چین، نیو شی پینگ، دبیر کل انجمن كنفسيوس، لی چون، استاد و پژوهشگر و یو گویلی، استاد فارسی دانشگاه مطالعات زبان‌های خارجی پكن، از ديگر حاضران در این نشست بودند.

انتهاي پيام/


١٤:١٨ - 1395/10/19    /    شماره : ٦٦٩٠٧٨    /    تعداد نمایش : ٥٨٢



خروج




 

گزارش تصويري
  • چهارمين نشست «قند پارسي»
    چهارمين نشست «قند پارسي»، اول مردادماه با شركت 145 تن از اساتيد و دانشجويان زبان فارسي از 44 كشور جهان در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد

  • برگزاري سه نشست قند پارسي در سازمان فرهنگ
    سه نشست قند پارسي در سال‌هاي (1393-1395) با حضور اساتيد و دانشجويان شركت‌كننده از كشورهاي مختلف جهان در دوره‌هاي دانش‌افزايي زبان و ادبيات فارسي در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

  • افتتاح نمايشگاه عكس «آذربايجان امروز» در تهران
    نمايشگاه عكس «آذربايجان امروز» 13 تيرماه، با حضور ابوالفضل قارایف، وزير فرهنگ و گردشگري آذربايجان به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در فرهنگستان هنر، افتتاح شد.

  • بازديد وزير فرهنگ جمهوري آذربايجان از كتابخانه ملي
    ابوالفضل قارایف، وزير فرهنگ و گردشگري جمهوري آذربايجان 13 تيرماه با حضور در سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران ضمن ديدار با اشرف بروجردي از اين سازمان نيز بازديد كرد.

  • ديدار وزير فرهنگ جمهوري آذربايجان با ابوذر ابراهيمي‌تركمان
    ابوالفضل قارایف، وزير فرهنگ جمهوري آذربايجان، ظهر امروز (دوشنبه 12 تير) با حضور در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي با ابوذر ابراهيمي‌تركمان، رييس اين سازمان ديدار و گفت‌وگو كرد.