English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
شنبه ٠١ ارديبهشت ١٣٩٧
نهضت ترجمه

مترجمان خارجي قرآن كريم در ضيافت شام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي شركت كردند
ضيافت شام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، به افتخار شركت‌كنندگان در نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم و مترجمان خارجي قرآن، شب گذشته 24 آذر، در اين سازمان برگزار شد.

همایش بین‌المللی ترجمه قرآن در دانشگاه علامه طباطبايي برگزار شد
همایش بین‌المللی ترجمه قرآن صبح امروز با سخنرانی رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد.
به همت دانشگاه علامه طباطبايي و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي ؛
«نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم» برگزار مي شود
«نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم» به همت دانشگاه علامه طباطبايي و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي از 23 آذرماه به مدت سه روز در دانشگاه علامه طباطبايي برگزار مي شود.
به همت رايزني فرهنگي ايران؛
كتاب «نظام سياسي ايران» به زبان اندونزيايي ترجمه شد
رايزني فرهنگي ايران در اندونزي كار كتاب «نظام سياسي ايران» نوشته عباس منوچهري از زبان فارسي به زبان اندونزيايي را به پايان رساند.

ترجمه «دوازده بند محتشم کاشانی» به زبان هاي اردو و سانسكريت در هند
«دوازده بند محتشم کاشانی» به كوشش مدیر کتابخانه رضا رامپور هند به زبان هاي اردو و سانسكريت ترجمه شد.
تكلم 500 ميليون نفر به زبان اسپانيولي؛
بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان اسپانيولي در دانشگاه تهران
نشست تخصصي بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان اسپانيولي از سوي مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در دانشگاه تهران برگزار شد.
به همت وابستگي فرهنگي ايران در ارزروم؛
کارگاه آموزشی مترجمی زبان و ادبیات فارسی در تركيه آغاز شد
به همت وابستگی فرهنگی ایران در ارزروم، دوره‌های آشنایی با فنون و تکنیک های مترجمی زبان و ادبیات فارسی، آغاز شد.
به همت رایزنی فرهنگی ایران؛
ترجمه و شرح کتاب «دیوان حافظ » در بوسنی چاپ و منتشر شد
به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در بوسنی ، ترجمه و شرح کتاب ارزشمند «دیوان حافظ شیرازی» به زبان بوسنیایی، چاپ و منتشر شد.

معرفی ترجمه روسی"مردگان باغ سبز"در بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو
ترجمه روسی « مردگان باغ سبز » به عنوان یکی از ده کتاب برگزیده بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو انتخاب شد.

انتشار اشعار سهراب سپهري به زبان ايتاليايي در رم
اشعار سهراب سپهري توسط خانم ناهيد نوروزي مدرس دانشگاه بلونيا به زبان ايتاليايي ترجمه و از سوي انتشارات آراكنه Aracne)) در رم چاپ و منتشر شد.

دانلود كتاب" ميراث تشيع و ايران" درسايت آمازون و کوبو
به همت رايزني فرهنگي كشورمان در نيويورك، نسخه ديجيتال كتاب" ميراث تشيع و ايران" در موتور جستجوهاي آمازون، اي بوكز اپل و كوبو بوك قابل دسترس مي باشد.
در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
ترجمه‌های قرآن به زبان انگلیسی نقد و بررسي شد
نشست"نقد وبررسی ترجمه‌های قرآن به زبان انگلیسی"با حضورحجت‌الاسلام نقدی، سید علیقلی قرائی، حسین ملانظر و علی دهگاهی امروز سه‌شنبه 14 مردادماه درسازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.
در نشست تخصصي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
ترجمه‌های قرآن کریم به زبان انگلیسی نقد و بررسي مي‌ شود
اساتيد و مترجمين برجسته‌ي قرآن كريم روز سه‌شنبه 14 مرداد در نشست «نقد و بررسي ترجمه‌هاي قرآن كريم به زبان انگليسي» در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي شركت مي‌كنند.
با تلاش رایزنی فرهنگی كشورمان در بوسنی ؛
نخستين کتاب"آشنائی با ایران"به زبان بوسنیایی منتشر شد
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سارایوو، برای نخستين بار کتاب"آشنائی با ایران" به زبان بوسنیایی تالیف، چاپ و منتشر شد.

ترجمه انگليسي كتاب دا وارد بازار نشرآمريكا شد
ترجمه انگليسي كتاب دا باعنوان "one Womans War" توسط انتشارات مزدا در 696 صفحه در آمريكا چاپ و منتشر شد.
به همت رايزني فرهنگي ايران در بغداد؛
كتاب «لحمک لحمی و دمک دمی» در عراق منتشر شد
کتاب «لحمک لحمی و دمک دمی» حاوي فرمایشات مقام معظم رهبري درباره‌ي رابطه‌ي دوستی عمیق دو ملت ایران و عراق، به همت رايزني فرهنگي ايران در بغداد، در اين كشور منتشر شد.

کتاب نظام سیاسی ایران به زبان اندونزیایی ترجمه مي شود
به همت رایزنی فرهنگی كشورمان در اندونزی کتاب" نظام سیاسی ایران" اثر دکتر عباس منوچهری به زبان اندونزیایی ترجمه مي شود.
معاون سازمان رادیو و تلویزیون O.T.R.Kقرقیزستان :
مي توانيم با همکاری ايران بازگشتي به فرهنگ اصیل خود داشته باشیم
"کوبات بولوتبایف"، معاون سازمان رادیو و تلویزیون دولتی O.T.R.Kقرقیزستان در ديدار با رايزن فرهنگي كشورمان گفت: مي توانيم با همکاری ايران بازگشتي به فرهنگ اصیل خود داشته باشیم.
در نشست رايزني فرهنگي ايران در رم انجام شد؛
بررسی و تحلیل ده سال ترجمه‌ی آثار ایتالیایی در ایران
ششمين نشست ادبي سلسله نشست‌هاي رايزني فرهنگي ايران در رم با عنوان «ايرانيان در مورد فرهنگ و ادبيات ايتاليا چگونه فكر مي‌كنند؟» در محل خانه‌ي ترجمه رم برگزار و طي آن، ده سال ترجمه‌ي آثار ايتاليايي در ايران بررسي شد.

انتشار کتاب زندگينامه امام خمینی(ره) در عراق
کتاب زندگينامه امام خمینی(ره) با عنوان "الامام خمینی(قدس سره) سیرته و حیاته"توسط رايزني فرهنگي كشورمان در بغداد چاپ و منتشر شد.

كتاب" تاريخ قرآن" به زبان آذري در باكو رونمايي مي شود
"سيد ابراهيم ابراهيمي"، رایزن فرهنگی كشورمان در آذربايجان از رونمايي كتاب" تاريخ قرآن" به زبان آذري در باكو خبر داد.

انتشار ترجمه روسی "علوم قرآنی" اثر آیت الله معرفت در مسکو
در ادامه همکاری های علمی انتشاراتی بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه و سازمان سمت ترجمه روسی " علوم قرآنی "اثر مرحوم آیت الله معرفت در مسکو منتشر شد .

انتشار كتاب" مناسک مختصر حج آیت الله العظمی خامنه ای "در عراق
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ، کتاب ترجمه عربی "مناسک مختصر حج آیت الله العظمی خامنه ای(دام ظله )" در عراق چاپ ومنتشر شد.

انتشار کتاب" الخالدان، محمد باقر صدر و بنت الهدی" درعراق
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ، کتاب" الخالدان، محمد باقر صدر و بنت الهدی" در عراق چاپ و منتشر شد.

انتشار كتاب «فرمایشات امام خامنه اي در مورد حوزه های علمیه» به زبان عربي در عراق
انتشار كتاب «فرمایشات امام خامنه اي در مورد حوزه های علمیه» به زبان عربي در عراق چاپ و منتشر شد.
معاون پژوهشي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي:
بايد با بخش زنده فرهنگ جهانی ارتباط بيشتري برقرار كنيم
بايد با به کاری گیری ظرفیت های خارج از کشور بتوانيم با بخش زنده فرهنگ جهانی ارتباط بيشتري بر قرار كنيم.
رايزن فرهنگى افغانستان درايران:
حوزه زبان فارسى از تاشكند تا سند و از بغداد تا بلخ است
" ره بين"، رايزن فرهنگى افغانستان در كشورمان در نشست بررسى روند گسترش تعاملات بين ناشران ايران و افغانستان گفت: حوزه زبان فارسى از تاشكند تا سند و از بغداد تا بلخ است.

انتشار ترجمه منظوم قرآن كريم در تاجيكستان
جزء سي ام قرآن كريم با ترجمه منظوم با حمایت رايزني فرهنگي كشورمان در تاجيكستان منتشر شد.
استاد دانشگاه سوئيس:
باید با ترجمه صحيح تصویر ایران را در غرب عوض کنیم
پاتریک رینگربرگ در نشست انتقال اندیشه‌های متفکران اسلام و ایران به مخاطبان خارجی گفت: باید با ترجمه صحيح تصویر ایران را در غرب عوض کنیم.
استاد دانشگاه ارزروم ترکیه:
تاریخ زبان فارسی و ترکی را به هم پیوند داده است
"نعمت ییلدریم"، استاد دانشگاه ارزروم ترکیه در نشست انتقال اندیشه‌های متفکران اسلام و ایران به مخاطبان خارجی گفت: تاریخ زبان فارسی و ترکی را به هم پیوند داده است.
استاد زبان فارسی دانشگاه دهلی هند:
پيش از ترجمه قرآن به فارسی، هندي ها با مفاهیم آن آشنايي نداشتند
"علیم اشرف خان" استاد زبان فارسی دانشگاه دهلی هند در سرای اهل قلم نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: پيش از ترجمه قرآن به فارسی، هندي ها با مفاهیم آن آشنايي نداشتند.
مترجم آمريكايي در نمايشگاه كتاب تهران:
در ترجمه باید روح متن مقصد با زبان مبداء منتقل شود
خانم "کارولین کراسکری" مترجم زبان فارسی به آمریکایی گفت: در ترجمه باید روح متن مقصد با زبان مبداء منتقل شود.
"ژان كلود ووازن" ايران‌شناس فرانسوي:
ايران را با ترجمه آثار شيعي به جامعه فرانسه معرفي نماييد
رايزن فرهنگي فرانسه در الجزاير در ديدار با رئيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي گفت: ايران را با ترجمه آثار شيعي به جامعه فرانسه معرفي نماييد.
در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
نشست تخصصي" ترجمه متون اسلامي به زبان چيني"برگزارشد
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي صبح امروز نشست تخصصي ترجمه متون اسلامي به زبان چيني را برگزار كرد.
مترجم کتاب چهل حدیث امام خمینی(ره):
امام خمینی (ره) ما را در جهان آبرومند کردند
" عبدالله مناجیت" مترجم کتاب چهل حدیث حضرت امام خمینی(ره) به زبان تايي در تايلند در ديدار با رايزن فرهنگي كشورمان گفت: امام خمینی (ره) ما را در جهان آبرومند کردند.

اهدا "جايزه ملي ترجمه" به انتشارات سي و سه پل ايتاليا
انتشارات سي و سه پل در راستاي معرفي ادبيات معاصر كشورهاي ايران، افغانستان و تاجيكستان در ايتاليا موفق به اخذ "جايزه ملي ترجمه" اين كشور شد.
امروز با حضور دكتر حداد عادل؛
فرهنگ آريان در دهلي نو رونمايي مي شود
جلد چهارم فرهنگ چهار زبانی" فارسی، هندی ، اردو و انگلیسی" موسوم به "آریان" با حضور غلامعلي حداد عادل"، رئيس بنياد سعدي 11 اسفند ماه در دهلي نو رونمايي مي شود.

گروه منتظران دوست در سوئد
گروه منتظران دوست، متشکل از جوانان شیعه مقیم سوئد از ملیت های مختلف است که به فعالیت های فرهنگی و دینی می پردازند.

کتاب مفاخر مشاهیر ایران به زبان سوئدی ترجمه می شود
کتاب"مفاخرمشاهیرایران"توسط رایزنی فرهنگی كشورمان در استکهلم به زبان سوئدی ترجمه می شود.

ترجمه و چاپ کتاب مرصاد العباد در آذربايجان
کتاب" مرصاد العباد من المبدا الی المعاد" نوشته نجم الدین رازی باحمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در باکو ترجمه و چاپ شد.

<< صفحه قبلی1 2 3 صفحه بعدی >>

 

گزارش تصويري
  • زيارت رييس جمهور از آرامگاه محمد ابن زید در مرو
    حسن روحاني، رييس جمهور كشورمان و هيات همراه در جريان سفر به تركمنستان صبح امروز (8 فروردين ماه) با حضور در شهر تاريخي مرو آرامگاه حاج یوسف همدانی در اين شهر را زيارت كرد.

  • زيارت رييس جمهور از آرامگاه صحابه حضرت رسول ( ص )
    حسن روحاني، رييس جمهور كشورمان و هيات همراه در جريان سفر به تركمنستان صبح امروز (8 فروردين ماه) با حضور در شهر تاريخي مرو آرامگاه صحابه حضرت رسول ( ص ) در اين شهر را زيارت كرد.

  • سفر رييس جمهور به شهر تاريخي مرو/ زيارت قدمگاه امام هشتم (ع)
    حسن روحاني، رييس جمهور كشورمان و هيات همراه در جريان سفر به تركمنستان صبح امروز (8 فروردين ماه) با حضور در شهر تاريخي مرو قدمگاه امام هشتم (ع) در اين شهر را زيارت كرد.

  • ديدار رييس جمهور پيشين آلباني با ابراهيمي‌تركمان
    رجب ميداني، رييس جمهور پيشين آلباني و هيأت همراه، صبح امروز با ابوذر ابراهيمي‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، ديدار و گفت‌وگو كردند.

  • همایش بین‌المللی «بررسی اندیشه‌های نعیم فراشری»
    نخستین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و بالكان در قالب برپایی همایش بین‌المللی بررسی اندیشه‌های نعیم فراشری، شاعر و ادیب برجسته پارسی‌گوی آلباني صبح امروز (دوشنبه 14 اسفندماه) در دانشگاه تربيت مدرس تهران آغاز شد.