English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
دوشنبه ٠١ بهمن ١٣٩٧
اخبار > رونمايي از ترجمه چيني مجموعه 23 جلدی شاهکار ادب فارسی


  چاپ        ارسال به دوست

در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پكن؛

رونمايي از ترجمه چيني مجموعه 23 جلدی شاهکار ادب فارسی

مجموعه ۲۳ جلدی شاهکارهای ادب فارسی به زبان چینی در حاشیه افتتاح رسمی غرفه جمهوري اسلامي ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب پكن رونمايي شد.

به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در حاشیه افتتاح رسمی غرفه ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پكن که جمهوری اسلامی ایران به عنوان میهمان ویژه در آن شرکت کرده است از مجموعه ۲۳ جلدی شاهکارهای ادب فارسی به زبان چینی که توسط سازمان انتشارات «شانگ وو چین» و با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پکن و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در قالب طرح تاپ ترجمه و چاپ شده است، توسط ابراهیمی‌تركمان، علي‌اصغر خاجی سفیر، محمد رسول الماسيه رايزن فرهنگي كشورمان و رييس انتشارات شانگ و وی چین  رونمایی شد.

ابوذر ابراهیمی‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي  که به دعوت رسمی وزیر فرهنگ این کشور به چین سفر کرده است، در اين مراسم  در سخنانی ضمن تشکر از مسئولان  و دست اندرکاران ایرانی و چینی در اجرای این برنامه برای چاپ و ترجمه کتب ارزشمند دو کشور، ترجمه کتاب را در انتقال شناخت از فرهنگ و تمدن دو طرف بسیار مهم اعلام کرد و گفت: شناخت هر چه بیشتر دو کشور از توانمندی‌های علمی و فرهنگی یکدیگر بسیار مهم بوده و ترجمه آثار فاخر ادبی می‌تواند در توسعه و تعمیق این شناخت بسیار مفید قلمداد شود.

در ادامه این برنامه رييس سازمان انتشارات شانگ ووی و معاون وی در خصوص ترجمه این کتاب و اقدامات پیش‌بینی شده مطالبی را ارائه و از رایزن فرهنگی ایران در چین و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به دلیل حمایت‌های انجام شده در این خصوص تشکر کرد.

بنابراعلام اين خبر، ترجمه چینی اين مجموعه توسط سازمان انتشارت شانگ وو چین و با همکازی رایزنی فرهنگی جمهوري اسلامي ایران در پکن و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در قالب طرح «تاپ» به انجام رسيده است.

ترجمه آثار كلاسيك زبان و ادبيات فارسي از سال‌ها پيش در چين توسط مترجمان برجسته چين آغاز و پيش از اين نيز، منتخبي از شاهنامه، مثنوي، ديوان حافظ، گلستان و بوستان سعدي و ديگر بزرگان ادب ايران‌زمين ترجمه و منتشر شده بود.  در بين اين مجموعه 23 جلدي كه منتخبي از ديوان نظامي گنجوي و عبدالرحمن جامي نيز موجود است، آثار ترجمه شده مزين به تصاوير از آثار هنري و مينياتور ايران است.

انتهاي پيام/


١١:١٠ - 1396/06/01    /    شماره : ٦٨٤٥٦٤    /    تعداد نمایش : ٢١٣١


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاری همایش «همبستگی معنوی ادیان برای سربلندی ایران»
    همایش «همبستگی معنوی ادیان برای سربلندی ایران» (24 دی‌ماه) با حضور و سخنرانی شخصیت‌های دینی و فرهنگی کشورمان در حسینیه الزهرا(س) سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.

  • نخستين دور گفت‌وگوي ديني ايران و فرانسه برگزار شد
    نخستين دور گفت‌وگوي ديني ايران و فرانسه با موضوع «جايگاه محيط زيست در اسلام و مسيحيت كاتوليك» امروز دوشنبه 17 دي‌ماه با حضور انديشمندان مسلمان و مسيحي دو كشور برگزار شد.

  • دیدار رییس سازمان دیانت ترکیه با ابراهیمی‌ترکمان
    علی ارباش، رییس سازمان دیانت ترکیه (10 آذرماه) در رأس هیأتی ضمن حضور در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس این سازمان دیدار و گفت‌وگو کرد.

  • دیدار رییس شورای روابط فرهنگی هند با ابراهیمی‌ترکمان
    وینای ساهاسرابوده، رییس شورای روابط فرهنگی هند در جریان سفر به تهران، (10 آذرماه) ضمن حضور در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس این سازمان دیدار و گفت‌گو کرد.

  • اختتاميه چهارمين دوره جایزه جهانی اربعین
    مراسم اختتاميه چهارمين دوره جایزه جهانی اربعین اول آبان‌ماه با حضور شخصیت‌های فرهنگی، دینی و جمعی از سفرا و نمایندگان فرهنگی ایران و دانشجویان خارجی در حسینیه الزهرا (س) سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.