English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
دوشنبه ٢٧ دی ١٣٩٥
اخبار > حدادعادل: در ترجمه آثار فارسي تنها به زبان انگليسي اكتفا نكنيم


  چاپ        ارسال به دوست

آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /3

حدادعادل: در ترجمه آثار فارسي تنها به زبان انگليسي اكتفا نكنيم

رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي در آيين رونمايي از طرح (TOP)، گفت: در ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر نبايد تنها به زبان انگلیسی اكتفا كنيم.

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و اطلاع‌رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، آیین رونمایی از طرح حمایت از ترجمه کتاب‌های فارسی به زبان‌های دیگر (TOP) با حضور علي جنتي، وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، ابوذر ابراهيمي‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، حسام‌الدين آشنا، مشاور رسانه‌اي رييس جمهور، غلامعلي حدادعادل، رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي و جمعي از ناشران و صاحب‌نظران صنعت نشر، برگزار شد.

غلامعلي حدادعادل، رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي، در سخناني در اين آيين گفت: چند سال پیش که موضوع ضرورت ترجمه آثار زبان فارسی و منابع اسلامی به زبان‌های دیگر مطرح شد، شورای عالی انقلاب فرهنگی با تصديق این ضرورت، این مهم را به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي واگذار کرد تا با تشكيل مؤسسه‌اي جدید مواجه نشويم و البته تأكيد مي‌كنيم كه تصمیم مناسبي بود.

وي افزود: در سال‌هاي گذشته، ما شاهد موج و جریان‌هايی از اين قبيل از ترجمه نبودیم كه شاید یکي از دلایل آن وجود مشکلاتي همچون عدم تخصيص بودجه و مسايل مالي بوده باشد.

رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي در ادامه سخنان خود اظهار كرد: باید خوشحال بود که اين طرح نوين به همت و ابتكار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي اجرا شده است تا تحرکی در این فصل از ترجمه ایجاد شود و بايد اتفاق اين مهم را به فال نیک بگيريم.

وي گفت: نکته اصلی موردنظر در عرصه ترجمه، تأکید بر ضرورت این مهم است كه کتاب بر چه اساسي براي ترجمه انتخاب شود. اين مهم بايد با توجه به یک ساز و كار دقیق و با استفاده از نظر اشخاصی که دو فرهنگ مختلف (زبان مبدأ و زبان مقصد) را می‌شناسند، انجام شود. زيرا هر ترجمه‌اي برای هر محیطی مناسب نیست و در اين عرصه، سلیقه مخاطب و درجه‌بندی کتاب و ... مهم است.

رييس فرهنگستان زبان فارسي، از ديگر عوامل مؤثر در انتخاب ترجمه كتاب‌ را ترجمه از زبان‌هاي ديگر به زبان مادری نام برد و گفت: براي ترجمه متون، باید کسانی مترجم باشند که مسلط به زبان فارسي باشند. قاعده اصلي ترجمه اين است كه فرد بتواند متون مورد نظر را از زباني كه فراگرفته به زبان مادري برگرداند.

 حدادعادل، با اذعان اينكه ترجمه دانشنامه جهان اسلام (محصول بنياد دايره المعارف بزرگ جهان اسلام) یکی از ترجمه‌های موفق است، اظهار كرد: لازم است تا پيش از انتشار مكتوبات، ترجمه متون ویرایش شود و توجه به اين موضوع باشد كه در كار ترجمه، نبايد تنها به زبان انگلیسی اكتفا كنيم.

وي در ادامه با بيان اينكه توزیع آثار فرهنگي به اندازه تولید از اهمیت بسزايي برخوردار است، گفت: در بخش توزيع آثار و مكتوبات بايد هزينه لازم سرمايه‌گذاري شود تا توليد، مثمرثمر واقع شود.

حدادعادل در پايان سخنان خود خواستار آن شد تا پس از به نتيجه رسيدن و انتشار محصولات، اين آثار در اختيار مراكز و نهادهاي علمي و ادبي قرار گيرد.

انتهاي پيام/


١٣:٥٠ - 1394/08/05    /    شماره : ٦٣٩٦٦٧    /    تعداد نمایش : ٧٨٤


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




 

گزارش تصويري
  • افتتاحيه هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي
    هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي با عنوان «نقش عقلانيت و اخلاق ديني در جلوگيري از خشونت و افراط‌گرايي در منطقه» امروز به ميزباني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي افتتاح شد.

  • افتتاح هفته فرهنگي الجزاير
    هفته فرهنگي الجزاير در تهران، بعد از ظهر ديروز (دوشنبه 22 آذر)با حضور وزراي فرهنگ ايران و الجزاير و رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران افتتاح شد.

  • دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان
    دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان، با حضور هیئت عالی دینی جمهوری اسلامی ایران 2 آذرماه به مدت دو روز در محل شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان رُم برگزار شد.

  • اولین دور گفت‌وگوی فرهنگي ایران و اروپا
    اولین دور گفت‌وگوهای فرهنگي ایران و اروپا به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و همكاري رايزني فرهنگي كشورمان به میزبانی بنیاد دائره المعارف ایتالیا در رم برگزار شد.

  • ديدار ابراهيمي تركمان با پاپ
    ريیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در رأس هیئت دینی و فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سفر به ايتاليا، 3آذرماه ضمن حضور در واتیکان با پاپ فرانسیس دیدار و گفت‌وگو كرد.