English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
جمعه ٢٦ مرداد ١٣٩٧
نهضت ترجمه
گزارش تصویری/
رونمایی از کتاب اشعار امام خمینی(ره) به زبان بنگالی
مراسم رونمایی از سه کتاب ترجمه بنگالی «دیوان اشعار امام خمینی(ره)»، «خدمات متقابل اسلام و ایران» شهید مرتضی مطهری به زبان بنگالی و «فرهنگ فارسی ـ بنگالی» (۳۰ خردادماه) در ایکنا برگزار شد.

امضاي تفاهمنامه مركز ترجمه و نشر و مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی (ره)
تفاهمنامه همكاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي با مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی (ره)، به امضا رسيد.

برگزاری کارگاه ترجمه در مرکز فرهنگی ایران در بغداد
کارگاه ترجمه با رویکرد ترجمه خبر عربی به فارسی و بالعکس در مرکز فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد برگزار شد.
سي‌ويكمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران / 41
امضاي تفاهمنامه ناشران الجزاير و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ»
در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران، تفاهمنامه‌اي بين مركز ساماندهي ترجمه و نشر علوم انساني و معارف اسلامي اين سازمان و ناشران الجزايري براي همكاري در قالب «طرح تاپ» امضا شد.
با همكاري سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
ترجمه «آداب‌الصلوة» و «اسماء و صفات حق تعالی» به زبان اردو رونمايي شد
ترجمه اردو آداب «الصلوة» نوشته امام خمینی(ره) و «اسماء و صفات حق تعالی» نوشته استاد غلامحسین ابراهیمی دینانی، 12 دي‌ماه با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در خبرگزاری ایکنا رونمایی شد.

انتشار كتاب «اسلام و محیط زیست» به زبان اردو
كتاب «اسلام و محیط زیست» تألیف آیت‌الله جوادی‌آملی به همت رايزني فرهنگي ايران در اسلام‌آباد پاكستان به زبان اردو، منتشر شد.
رونمایی از ترجمه میانماری کتاب‌ علامه طباطبایی در خبرگزاری فارس؛
«منظومه فکری آیت‌الله خامنه‌ای» در دو جلد به مسکو می‌رود/ تلخیص و ترجمه کتاب حجت‌الاسلام قرائتی برای میانماری‌ها
مراسم رونمایی از کتاب «آموزش دین» اثر علامه محمدحسین طباطبایی که به تازگی به زبان میانماری ترجمه شده است، در خبرگزاري فارس برگزار شد.

امضاي تفاهم‌نامه همكاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و مجمع جهانی اهل البیت (ع)
تفاهم‌نامه همكاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي با مجمع جهانی اهل البیت (ع)، پيش از ظهر امروز (26 آذرماه) به امضاء رسيد.

همكاري سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و مؤسسه دارالحديث
مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و مؤسسه دارالحديث، در حوزه عرضه آثار و مشارکت طرفینی برای حضور در بازارهای جهانی نشر با همديگر همكاري مي‌كنند.

توسعه همكاري‌هاي ايران و آلمان در زمينه ترجمه آثار ايراني ـ اسلامي
همكاري‌هاي ايران و آلمان در زمينه ترجمه و انتشار آثار ايراني ـ اسلامي بين مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و شركت انتشاراتي هانزر آلمان، توسعه مي‌يابد.
به رياست ابراهيمي‌تركمان؛
شانزدهمين جلسه شوراي سياستگذاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر برگزار شد
شانزدهمين جلسه شوراي سياستگذاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي به رياست ابوذر ابراهیمی‌تركمان، برگزار شد.
در بازنويسي و انتشار فرهنگ‌هاي زبان؛
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و مؤسسه فرهنگ معاصر همكاري مي‌كنند
مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و مؤسسه فرهنگ معاصر در حوزه بازنويسي و انتشار فرهنگ‌هاي زبان با يكديگر همكاري مي‌كنند.

رونمایی ترجمه اردوی ۲ کتاب از رهبر انقلاب و شهید مطهری
ترجمه کتاب‌های «امین زبان و ادب پارسی»، «انسان ۲۵۰ ساله» از مقام معظم رهبري (مدظله‌العالي) و «خدمات متقابل  اسلام» از شهيد مرتضي مطهري (ره)  به زبان اردو صبح امروز در خبرگزاری تسنیم رونمايي شد.
در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پكن؛
رونمايي از ترجمه چيني مجموعه 23 جلدی شاهکار ادب فارسی
مجموعه ۲۳ جلدی شاهکارهای ادب فارسی به زبان چینی در حاشیه افتتاح رسمی غرفه جمهوري اسلامي ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب پكن رونمايي شد.

مجموعه شاهکارهای ادب فارسی به زبان چيني در پکن رونمايي مي‌شود
ترجمه چینی شاهکارهای ادب فارسی، اول شهريورماه در بیست‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن، رونمايي مي‌شود.
در طرح «جذب ناشران داخلي براي اجرايي كردن طرح تاپ» صورت مي‌گيرد؛
همكاري سازمان فرهنگ و خانه ادبيات كودك براي نشر آثار ايراني
مركز ساماندهي ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و انتشارات خانه ادبيات كودك، در طرح «جذب ناشران داخلي براي اجرايي كردن طرح تاپ» در زمينه نشر آثار ايراني در خارج از كشور همكاري مي‌كنند.

انتشارکتاب مثنوی مولانا به زبان ترکی استانبولی
کتاب مثنوی و معنوی مولانا به شیوه منظوم به زبان ترکی استانبولی توسط انتشارات هجه در آنکارا چاپ و منتشر شد.

ترجمه کتاب حکمت اشراق به زبان ترکی استانبولی
کتاب حکمت اشراق سهروردی با عنوان «فیلسوفی در زندان» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
استاد ترکیه‌اي برنده كتاب سال ايران در سازمان فرهنگ:
مردم تركيه به شعراي ايراني علاقمندند
نعمت یيلديريم در ديدار با رييس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي گفت: مردم تركيه به شعراي ايراني علاقمندند.

ترجمه کتاب «حلیةالقرآن» به زبان ترکی استانبولی
کتاب «حلیةالقرآن» (سطح 1) آموزش تجوید قرآن كريم با همكاري وابستگي فرهنگي ايران به زبان ترکی استانبولی ترجمه شد.

برگزاري نشست مشترك مركز ساماندهي ترجمه سازمان فرهنگ و دانشگاه سارايوو
نشست مشترك مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و اساتيد دانشگاه سارايووو در خصوص مباحث مربوط به ترجمه و نشر برگزار شد.
با حضور معاون بين‌الملل سازمان فرهنگ؛
نمایشگاه عکس خرمشهر در مسکو افتتاح مي‌شود
نمایشگاه عکس خرمشهر به همت رایزنی فرهنگی كشورمان و همکاری موزه جنگ مسکو و با حضور عباس خامه یار معاون بین‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افتتاح مي‌شود.
در نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو؛
دو کتاب‌ «تعلیم و تربیت در اسلام» و «نظام سیاسی ایران» در بوسني رونمایی شد
همزمان با بیست‌وهشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو، کتاب‌های «تعلیم و تربیت در اسلام» و «نظام سیاسی ایران» ترجمه شده از فارسی به بوسنیایی در قالب طرح top رونمایی به عمل آمد.

انتشار ترجمه ارمنی نامه رهبر معظم انقلاب به جوانان غربي در ارمنستان
به همت رایزنی فرهنگی ایران و در آستانه سالروز پیروزی انقلاب اسلامی، ترجمه ارمنی نامه دوم رهبر معظم انقلاب به جوانان غرب در نودوهفتمین شماره از فصلنامه «مهر» منتشر شد.

بررسي راهكارهاي ترجمه متون فارسي به زبان ايتاليايي در دانشگاه تهران
«راهكارها و چالش‌هاي ترجمه آثار ادبي و متون اسلامي از زبان فارسي به زبان ايتاليايي» صبح امروز(سوم آذرماه) در دانشكده زبان‌ها و ادبيات خارجي دانشگاه تهران، تبيين و بررسي شد.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /4
حسام‌الدين آشنا: نقش دولت‌ها در حوزه ترجمه بايد تعريف شود
مشاور فرهنگي رييس جمهور در آيين رونمايي از طرح (TOP)، گفت: بین دولت و قدرت در حوزه ترجمه بايد نقش‌هایی تعریف شود، زيرا ترجمه‌هاي مؤثر در تاریخ بین دو فرهنگ با حمایت و توافق دولت‌های مبدأ و مقصد اتفاق افتاده است.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /3
حدادعادل: در ترجمه آثار فارسي تنها به زبان انگليسي اكتفا نكنيم
رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي در آيين رونمايي از طرح (TOP)، گفت: در ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر نبايد تنها به زبان انگلیسی اكتفا كنيم.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /2
علي جنتي: طرح TOP ورود هوشمندانه به عرصه نشر بين‌الملل است
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در آيين رونمايي از طرح (TOP) گفت: با اجرايي كردن طرح تاپ مي‌توان نقشي مهم‌تر در معرفي فرهنگ ايران و اسلام به‌عهده گرفت و راهي براي ورود هوشمندانه به عرصه نشر بين‌الملل باز كرد.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /1
ابراهيمي‌تركمان: TOP الگوي بومي تجربيات 42 كشور در صنعت ترجمه است
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر (TOP)، پيش از ظهر امروز سه‌شنبه 5 آبان در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

كتاب «مفاتيح ‌الحياه» آيت‌الله جوادي‌آملي به زبان اندونزيايي ترجمه مي‌شود
كتاب «مفاتيح الحياه» اثر آيت‌الله جوادي‌آملي، به همت رايزني فرهنگي ايران در اندونزي و هماهنگي مؤسسه اسرا، به زبان اندونزيايي ترجمه مي‌شود.

لغتنامه دهخدا به زبان اردو ترجمه شده است
ريیس خانه فرهنگ ایران در لاهور پاكستان در آيين رونمايي از کتاب «شناخت زبان فارسی» و بزرگداشت نيم قرن تلاش ظهیر احمد صدیقی، از ترجمه لغتنامه دهخدا به زبان اردو توسط اين اديب و نويسنده پاكستاني خبر داد.
به همت رايزني فرهنگي ايران در تاجيكستان؛
کتاب «دا» به خط «سیریلیک» برگردانده شد
کتاب «دا» به همت رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در تاجيكستان به خط «سیریلیک» برگردانده شد.

چاپ ترجمه جديد «دیوان حافظ شیرازی» در سوريه
ترجمه جديد «دیوان حافظ شیرازی» به همت شورای عالی کتاب وابسته به وزارت فرهنگ سوریه چاپ شد.
نمایشگاه بین المللی کتاب/59
مرادی کرمانی: مترجمان با کمک رایزنان فرهنگی جوامع مقصد را شناسایی کنند
هوشنگ مرادی کرمانی ىر مصاحبه با خبرنگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: مترجمان با کمک رایزنان فرهنگی جوامع مقصد را شناسایی کنند.
نمایشگاه بین المللی کتاب/58
مترجم آمریکایی:ترجمه ابزاري براي انتقال فرهنگ هاست
کارولین کراسی کری در مصاحبه با خبرنگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ترجمه آثار و کتب نویسندگان نقش مهمی در انتقال و تبادل فرهنگ بین کشورها ایفا می‌کند.

ترجمه رباعیات «حکیم عمر خیام» به زبان پشتو در کابل
به همت رایزنی فرهنگی ایران، رباعیات «حکیم عمر خیام» به زبان پشتو در کابل افغانستان ترجمه و با تيراز هزار نسخه به چاپ رسيد.

شاهنامه فردوسی به زبان قرقیزی ترجمه و منتشر می‌شود
به همت رایزنی فرهنگی ایران در قرقيزستان ، «شاهنامه فردوسی» به زبان قرقیزی ترجمه و منتشر می‌شود.

رونمایی از ترجمه کتاب «دا» به زبان اردو در كراچي
به همت خانه فرهنگ ايران در كراچي از ترجمه كتاب «دا» به زبان اردو، رونمايي به عمل آمد.

نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان روسی » برگزار مي‌شود
نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان روسی » به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي صبح روز دوشنبه 18 اسفند، در تالار الغدیر دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، برگزار مي‌شود.
به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
نشست تخصصي «بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان آلماني» برگزار شد
نشست تخصصي «بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان آلماني» به همت مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در محل كتابخانه مركزي دانشگاه شهيد بهشتي، برگزار شد.

2 3 صفحه بعدی >>

 

گزارش تصويري
  • پنجمين نشست قند پارسی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
    سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، شامگاه يكشنبه 7 مردادماه، پنجمين نشست قند پارسي را با حضور 44 تن از استادان خارجي زبان و ادبيات فارسي از سراسر جهان برگزار كرد.

  • دیدار معاون وزير امور خارجه اتريش با رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
    خانم اينجين، معاون وزير امور خارجه اتريش در امور فرهنگی (چهارشنبه 20 تيرماه) با ابوذر ابراهيمی‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ديدار و در خصوص تعميق روابط فرهنگي دو كشور گفت‌وگو كرد.

  • پنجمين نشست قند پارسی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
    سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، شامگاه يكشنبه 7 مردادماه، پنجمين نشست قند پارسي را با حضور 44 تن از استادان خارجي زبان و ادبيات فارسي از سراسر جهان برگزار كرد.

  • نگاهي به برنامه‌هاي هفته فرهنگي ايران در جمهوري آذربايجان
    هفته فرهنگي ايران در جمهوری آذربايجان به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و با هماهنگي رايزني فرهنگي ايران در جمهوري آذربايجان، از تاریخ 6 تا 10 تیرماه در دو شهر باكو و گنجه برگزار شد.

  • سفر رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به یونان
    ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در جريان سفر به یونان ضمن شرکت در دور هفتم گفت‌وگوهای اسلام و مسیحیت ارتدوکس و دیدار با عالمان و اندیشمندان این کشور، از مراکز علمی و فرهنگی بازدید کرد.