English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
دوشنبه ٢٧ دی ١٣٩٥
نهضت ترجمه

برگزاري نشست مشترك مركز ساماندهي ترجمه سازمان فرهنگ و دانشگاه سارايوو
نشست مشترك مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و اساتيد دانشگاه سارايووو در خصوص مباحث مربوط به ترجمه و نشر برگزار شد.
با حضور معاون بين‌الملل سازمان فرهنگ؛
نمایشگاه عکس خرمشهر در مسکو افتتاح مي‌شود
نمایشگاه عکس خرمشهر به همت رایزنی فرهنگی كشورمان و همکاری موزه جنگ مسکو و با حضور عباس خامه یار معاون بین‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افتتاح مي‌شود.
در نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو؛
دو کتاب‌ «تعلیم و تربیت در اسلام» و «نظام سیاسی ایران» در بوسني رونمایی شد
همزمان با بیست‌وهشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو، کتاب‌های «تعلیم و تربیت در اسلام» و «نظام سیاسی ایران» ترجمه شده از فارسی به بوسنیایی در قالب طرح top رونمایی به عمل آمد.

انتشار ترجمه ارمنی نامه رهبر معظم انقلاب به جوانان غربي در ارمنستان
به همت رایزنی فرهنگی ایران و در آستانه سالروز پیروزی انقلاب اسلامی، ترجمه ارمنی نامه دوم رهبر معظم انقلاب به جوانان غرب در نودوهفتمین شماره از فصلنامه «مهر» منتشر شد.

بررسي راهكارهاي ترجمه متون فارسي به زبان ايتاليايي در دانشگاه تهران
«راهكارها و چالش‌هاي ترجمه آثار ادبي و متون اسلامي از زبان فارسي به زبان ايتاليايي» صبح امروز(سوم آذرماه) در دانشكده زبان‌ها و ادبيات خارجي دانشگاه تهران، تبيين و بررسي شد.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /4
حسام‌الدين آشنا: نقش دولت‌ها در حوزه ترجمه بايد تعريف شود
مشاور فرهنگي رييس جمهور در آيين رونمايي از طرح (TOP)، گفت: بین دولت و قدرت در حوزه ترجمه بايد نقش‌هایی تعریف شود، زيرا ترجمه‌هاي مؤثر در تاریخ بین دو فرهنگ با حمایت و توافق دولت‌های مبدأ و مقصد اتفاق افتاده است.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /3
حدادعادل: در ترجمه آثار فارسي تنها به زبان انگليسي اكتفا نكنيم
رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي در آيين رونمايي از طرح (TOP)، گفت: در ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر نبايد تنها به زبان انگلیسی اكتفا كنيم.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /2
علي جنتي: طرح TOP ورود هوشمندانه به عرصه نشر بين‌الملل است
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در آيين رونمايي از طرح (TOP) گفت: با اجرايي كردن طرح تاپ مي‌توان نقشي مهم‌تر در معرفي فرهنگ ايران و اسلام به‌عهده گرفت و راهي براي ورود هوشمندانه به عرصه نشر بين‌الملل باز كرد.
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر /1
ابراهيمي‌تركمان: TOP الگوي بومي تجربيات 42 كشور در صنعت ترجمه است
آيين رونمايي از طرح حمايت از ترجمه كتاب‌هاي فارسي به زبان‌هاي ديگر (TOP)، پيش از ظهر امروز سه‌شنبه 5 آبان در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

كتاب «مفاتيح ‌الحياه» آيت‌الله جوادي‌آملي به زبان اندونزيايي ترجمه مي‌شود
كتاب «مفاتيح الحياه» اثر آيت‌الله جوادي‌آملي، به همت رايزني فرهنگي ايران در اندونزي و هماهنگي مؤسسه اسرا، به زبان اندونزيايي ترجمه مي‌شود.

لغتنامه دهخدا به زبان اردو ترجمه شده است
ريیس خانه فرهنگ ایران در لاهور پاكستان در آيين رونمايي از کتاب «شناخت زبان فارسی» و بزرگداشت نيم قرن تلاش ظهیر احمد صدیقی، از ترجمه لغتنامه دهخدا به زبان اردو توسط اين اديب و نويسنده پاكستاني خبر داد.
به همت رايزني فرهنگي ايران در تاجيكستان؛
کتاب «دا» به خط «سیریلیک» برگردانده شد
کتاب «دا» به همت رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در تاجيكستان به خط «سیریلیک» برگردانده شد.

چاپ ترجمه جديد «دیوان حافظ شیرازی» در سوريه
ترجمه جديد «دیوان حافظ شیرازی» به همت شورای عالی کتاب وابسته به وزارت فرهنگ سوریه چاپ شد.
نمایشگاه بین المللی کتاب/59
مرادی کرمانی: مترجمان با کمک رایزنان فرهنگی جوامع مقصد را شناسایی کنند
هوشنگ مرادی کرمانی ىر مصاحبه با خبرنگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: مترجمان با کمک رایزنان فرهنگی جوامع مقصد را شناسایی کنند.
نمایشگاه بین المللی کتاب/58
مترجم آمریکایی:ترجمه ابزاري براي انتقال فرهنگ هاست
کارولین کراسی کری در مصاحبه با خبرنگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ترجمه آثار و کتب نویسندگان نقش مهمی در انتقال و تبادل فرهنگ بین کشورها ایفا می‌کند.

ترجمه رباعیات «حکیم عمر خیام» به زبان پشتو در کابل
به همت رایزنی فرهنگی ایران، رباعیات «حکیم عمر خیام» به زبان پشتو در کابل افغانستان ترجمه و با تيراز هزار نسخه به چاپ رسيد.

شاهنامه فردوسی به زبان قرقیزی ترجمه و منتشر می‌شود
به همت رایزنی فرهنگی ایران در قرقيزستان ، «شاهنامه فردوسی» به زبان قرقیزی ترجمه و منتشر می‌شود.

رونمایی از ترجمه کتاب «دا» به زبان اردو در كراچي
به همت خانه فرهنگ ايران در كراچي از ترجمه كتاب «دا» به زبان اردو، رونمايي به عمل آمد.

نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان روسی » برگزار مي‌شود
نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان روسی » به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي صبح روز دوشنبه 18 اسفند، در تالار الغدیر دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، برگزار مي‌شود.
به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
نشست تخصصي «بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان آلماني» برگزار شد
نشست تخصصي «بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان آلماني» به همت مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در محل كتابخانه مركزي دانشگاه شهيد بهشتي، برگزار شد.

نقد و بررسي ترجمه‌هاي انگليسي آثار شهيد مطهري در دانشگاه تهران
نشست تخصصي«نقد و بررسی ترجمه آثار شهید مطهری به زبان انگلیسی» از سوي مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي ظهر امروز در دانشگاه تهران برگزار شد.

نشست تخصصي «نقد و بررسی ترجمه آثار شهید مطهری به زبان انگلیسی» برگزار مي‌شود
نشست تخصصي «نقد و بررسی ترجمه آثار شهید مطهری به زبان انگلیسی» به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و دانشگاه تهران، روز سه‌شنبه 12 اسفند در سالن شهید مدنی دانشکده الهیات ومعارف اسلامی دانشگاه تهران، برگزار مي‌شود.

نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان آلمانی» برگزار مي‌شود
نشست تخصصي «بررسی وضعیت ترجمه از زبان فارسی به زبان آلمانی» به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و همكاري دانشگاه شهيد بهشتي، صبح روز يكشنبه 10 اسفند، در محل سالن کنفرانس کتابخانه مرکزی دانشگاه شهید بهشتی، برگزار مي‌شود.

انتشار کتاب«عقائد الإمامیه» به زبان ایتالیائی در رم
به همت رايزني فرهنگي كشورمان در ايتاليا،کتاب«عقائد الإمامیه» اثر علامه محمد رضا مظفر (قدّس سره) به زبان ایتالیائی ترجمه، چاپ و منتشر شد.

مترجمان خارجي قرآن كريم در ضيافت شام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي شركت كردند
ضيافت شام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، به افتخار شركت‌كنندگان در نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم و مترجمان خارجي قرآن، شب گذشته 24 آذر، در اين سازمان برگزار شد.

همایش بین‌المللی ترجمه قرآن در دانشگاه علامه طباطبايي برگزار شد
همایش بین‌المللی ترجمه قرآن صبح امروز با سخنرانی رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد.
به همت دانشگاه علامه طباطبايي و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي ؛
«نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم» برگزار مي شود
«نخستين همايش بين‌المللي ترجمه قرآن كريم» به همت دانشگاه علامه طباطبايي و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي از 23 آذرماه به مدت سه روز در دانشگاه علامه طباطبايي برگزار مي شود.
به همت رايزني فرهنگي ايران؛
كتاب «نظام سياسي ايران» به زبان اندونزيايي ترجمه شد
رايزني فرهنگي ايران در اندونزي كار كتاب «نظام سياسي ايران» نوشته عباس منوچهري از زبان فارسي به زبان اندونزيايي را به پايان رساند.

ترجمه «دوازده بند محتشم کاشانی» به زبان هاي اردو و سانسكريت در هند
«دوازده بند محتشم کاشانی» به كوشش مدیر کتابخانه رضا رامپور هند به زبان هاي اردو و سانسكريت ترجمه شد.
تكلم 500 ميليون نفر به زبان اسپانيولي؛
بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان اسپانيولي در دانشگاه تهران
نشست تخصصي بررسي وضعيت ترجمه از زبان فارسي به زبان اسپانيولي از سوي مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در دانشگاه تهران برگزار شد.
به همت وابستگي فرهنگي ايران در ارزروم؛
کارگاه آموزشی مترجمی زبان و ادبیات فارسی در تركيه آغاز شد
به همت وابستگی فرهنگی ایران در ارزروم، دوره‌های آشنایی با فنون و تکنیک های مترجمی زبان و ادبیات فارسی، آغاز شد.
به همت رایزنی فرهنگی ایران؛
ترجمه و شرح کتاب «دیوان حافظ » در بوسنی چاپ و منتشر شد
به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در بوسنی ، ترجمه و شرح کتاب ارزشمند «دیوان حافظ شیرازی» به زبان بوسنیایی، چاپ و منتشر شد.

معرفی ترجمه روسی"مردگان باغ سبز"در بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو
ترجمه روسی « مردگان باغ سبز » به عنوان یکی از ده کتاب برگزیده بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو انتخاب شد.

انتشار اشعار سهراب سپهري به زبان ايتاليايي در رم
اشعار سهراب سپهري توسط خانم ناهيد نوروزي مدرس دانشگاه بلونيا به زبان ايتاليايي ترجمه و از سوي انتشارات آراكنه Aracne)) در رم چاپ و منتشر شد.

دانلود كتاب" ميراث تشيع و ايران" درسايت آمازون و کوبو
به همت رايزني فرهنگي كشورمان در نيويورك، نسخه ديجيتال كتاب" ميراث تشيع و ايران" در موتور جستجوهاي آمازون، اي بوكز اپل و كوبو بوك قابل دسترس مي باشد.
در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
ترجمه‌های قرآن به زبان انگلیسی نقد و بررسي شد
نشست"نقد وبررسی ترجمه‌های قرآن به زبان انگلیسی"با حضورحجت‌الاسلام نقدی، سید علیقلی قرائی، حسین ملانظر و علی دهگاهی امروز سه‌شنبه 14 مردادماه درسازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.
در نشست تخصصي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي؛
ترجمه‌های قرآن کریم به زبان انگلیسی نقد و بررسي مي‌ شود
اساتيد و مترجمين برجسته‌ي قرآن كريم روز سه‌شنبه 14 مرداد در نشست «نقد و بررسي ترجمه‌هاي قرآن كريم به زبان انگليسي» در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي شركت مي‌كنند.
با تلاش رایزنی فرهنگی كشورمان در بوسنی ؛
نخستين کتاب"آشنائی با ایران"به زبان بوسنیایی منتشر شد
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سارایوو، برای نخستين بار کتاب"آشنائی با ایران" به زبان بوسنیایی تالیف، چاپ و منتشر شد.

ترجمه انگليسي كتاب دا وارد بازار نشرآمريكا شد
ترجمه انگليسي كتاب دا باعنوان "one Womans War" توسط انتشارات مزدا در 696 صفحه در آمريكا چاپ و منتشر شد.
به همت رايزني فرهنگي ايران در بغداد؛
كتاب «لحمک لحمی و دمک دمی» در عراق منتشر شد
کتاب «لحمک لحمی و دمک دمی» حاوي فرمایشات مقام معظم رهبري درباره‌ي رابطه‌ي دوستی عمیق دو ملت ایران و عراق، به همت رايزني فرهنگي ايران در بغداد، در اين كشور منتشر شد.

2 3 صفحه بعدی >>

 

گزارش تصويري
  • افتتاحيه هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي
    هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي با عنوان «نقش عقلانيت و اخلاق ديني در جلوگيري از خشونت و افراط‌گرايي در منطقه» امروز به ميزباني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي افتتاح شد.

  • افتتاح هفته فرهنگي الجزاير
    هفته فرهنگي الجزاير در تهران، بعد از ظهر ديروز (دوشنبه 22 آذر)با حضور وزراي فرهنگ ايران و الجزاير و رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران افتتاح شد.

  • دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان
    دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان، با حضور هیئت عالی دینی جمهوری اسلامی ایران 2 آذرماه به مدت دو روز در محل شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان رُم برگزار شد.

  • اولین دور گفت‌وگوی فرهنگي ایران و اروپا
    اولین دور گفت‌وگوهای فرهنگي ایران و اروپا به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و همكاري رايزني فرهنگي كشورمان به میزبانی بنیاد دائره المعارف ایتالیا در رم برگزار شد.

  • ديدار ابراهيمي تركمان با پاپ
    ريیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در رأس هیئت دینی و فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سفر به ايتاليا، 3آذرماه ضمن حضور در واتیکان با پاپ فرانسیس دیدار و گفت‌وگو كرد.