English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
يکشنبه ٣٠ مهر ١٣٩٦
اخبار > آموزش زبان فارسي در تركيه گسترش مي‌يابد


  چاپ        ارسال به دوست

آموزش زبان فارسي در تركيه گسترش مي‌يابد

معاونان اداری و مالی و بین‌الملل بنیاد سعدی و رایزن فرهنگی كشورمان در بازديد از گروه زبان فارسی دانشگاه آنکارا، راه‌هاي گسترش آموزش زبان فارسي در تركيه را بررسي كردند.

به گزارش اداره‌كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، محمد رضا دربندی، معاون بین‌الملل و سيد باقر سخایی، معاون اداری و مالی بنیاد سعدی و همچنين حسن صفرخانی، رایزنی فرهنگی جمهوري اسلامي ايران در تركيه با حضور در دانشگاه آنكارا، از گروه زبان فارسی اين دانشگاه بازدید كرده و با حجابی، ريیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه و اساتید و دانشجویان این گروه، گفت‌وگو کردند.

رايزن فرهنگي كشورمان در آغاز اين ديدار ضمن معرفی مسئولین بنیاد سعدی، از گروه زبان فارسی آنکارا به عنوان يكي از قدیمی‌ترین گروه‌های زبان فارسی در ترکیه ياد كرد و سپس با معرفی حجابی، از اساتید برجسته و نامی فعلی زبان فارسی ترکیه، به توانمندی وي در زمینه تحقیق، نگارش کتاب و شعر و شاعری و ترجمه منظوم آثار کلاسک زبان فارسی، اشاره کرد.

سپس معاون بين‌الملل بنياد سعدي با بيان اظهاراتي در خصوص اين بنیاد که مسئولیت ساماندهی و گسترش زبان فارسی از سوی ایران در جهان را به عهده دارد، نکاتی را متذكر شد و به برخی از برنامه‌های بنیاد نظیر برگزاری دوره‌های دانش افزایی، تدوین کتب آموزشی، تنظیم استاندارد آموزشی، تولید نرم‌افزارهای آموزش زبان فارسی، کتاب‌های ایران‌شاسی و اعطای بورس‌های تحصیلی و فرصت‌های مطالعاتی اشاره کرد.

در ادامه حجابی، ريیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنكارا، تاریخچه زبان فارسی و گروه زبان فارسی آنکارا را شرح داد و گفت: این گروه از سال 1936 قبل از تأسیس دانشگاه آنکارا شگل گرفته و بعد از تأسیس دانشگاه آنکارا به آن ملحق شد. اساتید برجسته‌ای همچون گلپینارلی در اين گروه تدریس داشته‌اند و در حال حاضر دو استادتمام و چند استاد قراردادی و تعدادی دستیار در این دانشگاه تدریس مي‌كنند.

وي افزود: سالانه 30 نفر دانشجو جذب اين گروه مي‌شود و درحال حاضر 130 نفر در مقاطع لیسانس و فوق‌لیسانس و دکتری در این گروه مشغول به تحصیل هستند.

حجابي همچنين تقاضای توسعه دوره‌های دانش‌افزایی، ارسال کتب آموزشی و مجله‌های ادبی و کتب منبع در زمینه ادبیات فارسی و اعزام استاد را مطرح كرد.

سپس حسن صفرخانی، رايزن فرهنگي كشورمان بر تشکیل سمپوزیومی متشکل از اساتید زبان فارسی دانشگاه‌های منطقه برای تدوین استانداردها و منابع آموزشی مورد نیاز و بهره‌مندی از نظریات آنها برای گسترش زبان فارسی در تركيه اشاره و بر حمایت جدی از برنامه‌های آموزشی از سوی بنیاد سعدی تأکید کرد.

در پايان نيز معاونان بين‌الملل و اداري و مالي بنياد سعدي بر حمایت از برنامه‌های زبان فارسی در تركيه و ارسال منایع آموزش به اين كشور تأکید كردند و متعهد شدند در خصوص دوره ویژه آموزشی برای اساتید تا سقف 18 نفر و ارسال منابع محدود آموزش اقدام كنند.

مصاحبه خبرگزاري ايرنا با معاون امور بین الملل بنیاد سعدی 

به گزارش ایرنا، وی که برای بازدید از مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در آنکارا به سر می برد٬ هدف از حضور در ترکیه را گفت و گو با حسن صفرخانی رایزن فرهنگی ایران و مشاهده فعالیت های رایزنی فرهنگی و مرکزآموزش رایزنی فرهنگی در آنکارا و مرکز آموزش زبان فارسی وابستگی فرهنگی در استانبول و ملاقات و گفت و گو با روسای گروه های زبان فارسی دانشگاه های آنکارا ؛ قیرک قلعه و سلجوق و استانبول در زمینه آموزش زبان فارسی و دیدار با دانشجویان زبان فارسی دانست .

وی در گفت و گوی اختصاصی با خبرنگار ایرنا، گفت: زمانی در دنیا این موضوع مطرح شد که هر کسی رایانه نمی داند، بیسواد است. یعنی رایانه تا این اندازه گسترش پیدا کرد که یادگیری آن را الزامی می کرد. بعداز یادگیری رایانه مساله دیگری مطرح شد و گفتند هرکسی زبان دوم نمی داند بیسواد است. این حقیقت است و امروز در تمام جهان کمتر کسی را می بینیم که اهل علم و توسعه علمی باشد ولی حداقل یک زبان خارجی را نداند.
دربندی در ادامه گفت: در این روزگار٬ زبان انگلیسی، زبان علم است. یعنی هر کس هر جای دنیا بخواهد اطلاعاتی بیش از اطلاعات کشور خود داشته باشد، باید انگلیسی بداند. مقام معظم رهبری یک چشم اندازی برای حدود 30 سال بعد برای ما ترسیم کردند و گفتند باید زبان فارسی، زبان علم باشد. یعنی اگر هر کسی هر جای دنیا بخواهد مثلا در رابطه با نانو تکنولوژی، راجع به هسته ای، صنایع دفاعی دوربرد مطالعه کند، باید فارسی یادگیرد. یعنی ما باید به این نقطه برسیم. البته الان زبان انگلیسی این نقش را دارد.

معاون بین الملل بنیاد سعدی٬ تجارت را انگیزه دیگری برای فارسی آموزی دانست و گفت: هرکسی در کشور خود یا کشور دیگر زبان انگلیسی بداند٬شانس بیشتری برای او جهت یافتن شغل فراهم است. کشورهای مختلف بسیج شده اند تا برای زبان خود این نقش را ایفا کنند. چین، ژاپن، اسپانیایی ها و کره ای ها اکنون تلاش می کنند که این نقش را بیشتر در جهان بازی کنند ٬این ها کار را گسترده شروع کرده اند، فردی آمریکایی هست به نام جوزف نای که اصطلاح جنگ نرم را درست کرده است.او گفته است که دیگر جنگ با اسلحه معنی ندارد .وی در خصوص آموزش زبان چینی گفته است :ما از اینکه روز به روز شعبه های بنیاد کنفسیوس چین که کارش مثل بنیاد سعدی آموزش زبان چینی در جهان است، و در ایالت های مختلف آمریکا گسترش می یابد، نگرانیم. یعنی همه متوجه شده اند گسترش زبان که با خود مخاطب ارتباط برقرار می کند و به دنبال زبان، فرهنگ را منتقل می کند ؛ موضوعی جدی است و همه در صددند که این اتفاق بیفتد.


دربندی با اشاره به اینکه مخاطبین ما در دنیا عمدتا کسانی هستند که به خاطر عشق و علاقه به زبان و ادبیات فارسی به این زبان روی آورده اند، گفت: یعنی کتاب هایی که از حافظ و سعدی ترجمه شده را می خوانند بعد می گویند چه مفاهیم زیبایی دارد و بعد می گویند که با یادگیری زبان فارسی، لذت واقعی را از این ادبیات با یادگیری زبان اصلی ببریم .


بخشی هم با انگیزه کاربردی در شغل خود به آموزش زبان فارسی روی می آورند. در بعضی از کشورها شرکت های ایرانی کاربازرگانی و تجاری شروع کرده اند و کارپرداز، منشی و مترجم می خواهند و لذا عده ای هم با این انگیزه می آیند زبان فارسی یاد می گیرند. بنیاد سعدی به علاقمندان زبان فارسی که با هر انگیزه ای آمده باشند ، این خدمات را ارائه می دهد.


معاون بین الملل بیناد سعدی با اشاره به آوازه هنر سینمای معاصر ایران در جامعه جهانی، گفت: یک نقطه جالب دیگر اینکه ما سئوال کردیم از بین کسانی که زبان فارسی یاد می گیرند، کسانی هستند که علاقمند به سینمای ایران هستند. اکنون سینمای ایران در هر جشنواره مهم سینمایی دنیا، حتما شرکت می کند ونماینده دارد و برای آنها جالب است و می گویند این چه فرهنگ و هنری است که بدون استفاده از دو عنصر سکس و خشونت می تواند مردم را پای صندلی بنشاند و فیلم را دنبال کنند. خیلی از این افراد می گویند وقتی ما فیلم را تماشا می کنیم حواس ما پرت می شود که هم فیلم را دنبال کنیم و هم زیر نویس آن را. می آیند فارسی یاد می گیرند که بتوانند با فیلم به راحتی ارتباط مستقیم برقرار کنند.


او در تشریح فعالیت های برون مرزی بنیاد سعدی گفت: یک بخش عمده از کار بنیاد را فارسی آموزان در سراسر جهان تشکیل می دهند. تقریبا در 60 کشور مرکز آموزش داریم، مثل مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا یا در محل رایزنی های فرهنگی در کشورهای خارج ٬ کلاس آموزش زبان فارسی داریم. گروه های بعدی که زبان فارسی می خوانند و از ما خدمات می گیرند دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی هستند. ما در 400 دانشگاه جهان رشته زبان و ادبیات فارسی داریم که در برخی از آنها از مقطع لیسانس تا دکترا فعال هستند.


دربندی با اشاره به اینکه وزارت علوم متولی اعزام استاد زبان فارسی است٬گفت: ما 35 پست خارج از کشور داریم که هر دو سال یکبار برای تدریس در کشورهای مختلف از سوی وزارت علوم اساتیدی اعزام می شوند. کار بنیاد اعزام استاد نیست٬ به کارگیری استاد است. یعنی ما نگاه می کنیم فارغ التحصیل های زبان فارسی کجا هستند ٬کسانی که ایران آمده و بورسیه شدند و در دانشگاه تهران، تربیت مدرس یا سایر دانشگاه ها درس خوانده اند، آن ها که به کشورشان برگشته اند٬ به آنها حق التدریس می دهیم تا در مراکز آموزش زبان فارسی تدریس کنند یا در دانشگاه ها درس می دهند. دومین خدمت ما ارسال کتاب است. هم کتاب های آموزشی و هم کتاب های کمک آموزشی و هم کتاب هایی که ادبیات کهن ما را به زبان ساده بازنویسی کرده است ، مثل داستان های شاهنامه. هم کتاب هایی که مربوط به دوره ادبیات معاصر و به ویژه بعد از انقلاب است. داستان های کوتاه، رمان، اکنون ما در ایران جوان هایی داریم که کارها و اثرهای بسیار ارزنده ای می آفرینند. این خدمات را به آنها ارائه می دهیم.


دربندی در ادامه گفت: بنیاد سعدی به جاهای مختلف نماینده نمی فرستد. رایزن های فرهنگی نماینده ما هستند. ما با این رایزن ها و معلم ها پیوسته در ارتباط هستیم. گاهی هم سفرهایی مانند این سفر که به ترکیه آمده ایم، انجام می دهیم. این اطلاعات را از طریق رایزن ها و معلم ها به دست می آوریم بعد هر سال حدود 200 نفر از دانشجویان زبان فارسی را به ایران دعوت کرده ودردوره های دانش افزایی زبان و ادبیات فارسی یک ماه میهمان می کنیم. از صبح تا ظهر در آموزش زبان فارسی و بعد از ظهر ها با گردشگری از جاذبه های گردشگری تهران آگاه می شوند و سه روز آخر را هم به اصفهان می بریم. ما در این یک ماه بسیاری از اطلاعاتی که باید برای بهینه کردن فعالیت هایمان در خارج داشته باشیم، می گیریم. اینکه دانشگاه آن ها چند استاد دارد، مشکلاتشان چیست، درس هایی که داده می شود، تا چه اندازه ای کاربردی است .


معاون امور بین الملل بنیاد سعدی در خصوص ارزیابی خود از میزان استقبال محافل مختلف ترکیه از آموزش زبان فارسی گفت: در این 60 کشوری که آموزش کلاس زبان فارسی داریم، بعضی جاها مرکز آموزش زبان فارسی داریم، با قاطعیت می توانم بگویم که اگر پنج مرکز را به عنوان برترین انتخاب کنیم، مرکز آموزش زبان فارسی آنکارا، جزو یکی از این برترین ها است.

انتهاي پيام/


١٤:٣٤ - 1395/08/18    /    شماره : ٦٦٤٤٨١    /    تعداد نمایش : ١١١٣


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




 

گزارش تصويري
  • مراسم عزاداري پيروان اهل بيت (ع) در كنيا
    به مناسبت ايام سوگواري سید و سالار شهیدان حضرت اباعبدالله الحسین (عليه‌السلام)، پيروان اهل بيت (ع) در شهرهای میهانگو، ساگانا و نایروبی با عزیمت به شهر ناکورو كنيا به عزاداري پرداختند.

  • عزاداري پيروان اهل بيت (ع) در غنا
    عزاداري حضرت سيدالشهداء (عليه‌السلام) توسط پيروان اهل بيت(ع) در مسجد اهل بيت در شهر تماله غنا برگزار شد.

  • اختتاميه هفتمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و اتريش
    مراسم اختتاميه هفتمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و اتريش صبح امروز در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

  • هفتمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و اتريش
    هفتمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و اتريش، با عنوان «‌انسان؛ طبیعت و آزادی» صبح امروز (27 شهريورماه) به همت مركز گفت‌وگوي اديان و تمدن‌هاي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در محل اين سازمان برگزار شد.

  • پنجمين دور گفت‌وگوي ديني ايران با كنفرانس اسقفان سوئيس
    پنجمين دور گفت‌وگوي ديني مركز بين‌المللي گفت‌وگوي اديان و تمدن‌هاي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و كنفرانس اسقفان سوئيس صبح امروز در اين سازمان آغاز شد.